top of page

SAKEBARO NAKAMEGURO TOKYO | Design Note

11/1/25

ree
ree

Overview & Concept

SAKEBARO Nakameguro marks its 10th year in 2025—our place of origin. From the first sketches a decade ago, the concept has remained constant: moonlight. In Edo and earlier times, people lived and drank sake under candles and the moon. We aim to re-stage that quality of light and the tempo of those nights as a contemporary experience. The value lies in the experience itself, so both Japanese and international guests can feel a uniquely Japanese sensibility rather than have it explained. 店舗概要・コンセプト

 SAKEBARO NAKAMEGUROは、2025年現在で10周年を迎える店舗です。最初の構想から約10年前に始まり、SAKEBAROの原点とも言える場所になります。

この店のコンセプトは一貫して「月明かり」です。江戸時代やそれ以前の時代、人々は照明としてろうそくや月明かりのもとで生活し、日本酒を飲んでいました。そうした当時の光の質や時間の流れを、現代に体験としてもう一度立ち上げるということを目指しています。体験そのものに価値があるという考え方で、日本人だけでなく海外の方にも、そうした日本独自の価値観を感じてもらうための空間です。


ree
ree
ree

Lighting Design

Our lighting is deliberately distinctive. Clear acrylic columns stand in the room; light is trapped within them and falls softly onto the wildflowers below. Because the light travels through the acrylic, it doesn’t scatter, but descends gently. The columns carry a subtle blue cast, close to the color of moonlight. When this light touches the flowers and foliage, a scene appears as if illuminated by a moonlit night.The counter lighting is rail-based, tuned to recall candles and the moon. We insist on angles and levels that create intentional shadow on the vessels. Sake poured into the glass merges with the chiaroscuro and gains a quiet, three-dimensional presence. 照明演出

 照明に関しては特徴的な演出をしています。店内には透明なアクリルの円柱が立ち、それに光を閉じ込めて下にある野花を照らすという構造になっています。アクリルの中を光が通ることで、拡散せず、やわらかく光が落ちる。円柱自体が青みを帯びており、それが月明かりの色に近い感覚を演出します。実際にこの光が野花や草木に当たると、月夜に照らされたような幻想的な景色が現れます。

カウンター照明はレール式で、月明かりやろうそくを模した光を再現するように設計しています。陰影を強く意識し、酒器に影ができるような照明角度や明るさにこだわっています。そこに注がれる日本酒が、グラス越しに陰影と一体となり、立体的な美しさを生む構造です。

ree
ree

Ultramarine Walls and the Value of Color

The walls are unified in ultramarine—once a luxurious color in Kyoto because the dyeing process was laborious and costly. Today color is easy to produce, but historically color itself signaled a person’s life and dignity. We want to revive that value of color within the space.When the lights are lowered, the ultramarine turns into the color of deep night. In the countryside, a moonlit sky is not black; it holds a faint blue. The same happens here: in darkness the blue wall seems to widen the room, replacing any sense of enclosure with a quiet openness. By contrast, the restroom is entirely red—also a historic luxury in Kyoto—adding contrast and a hidden richness against the ultramarine.


群青色の壁と“色の価値”

 壁の色は群青色で統一しています。この色は、かつて京都で贅沢な色として扱われていたもので、染めるために大変手間がかかることから高価なものでした。現代では簡単に色が出せますが、昔は色そのものが人の生活や品格を表していたと言われています。私たちはそのような“色の価値”を空間の中で再現したいと考えています。

群青の壁は、照明を落とすと深い夜のような色合いになります。例えば田舎などで月明かりのもと空を見上げると、真っ黒ではなくほんのり青みがかっています。中目黒の店内でも同じように、暗い中で壁の青が広がりを持って見えることで、閉塞感ではなく、どこか開放的な印象が生まれます。

一方で、トイレの壁は赤で統一しています。これも同じく京都で古くから贅沢な色とされたもので、群青との対比として、空間にコントラストと隠れた豊かさを演出しています。



ree

Pewter Counter

Our emblem in Nakameguro is the pewter counter. Sheets of pewter, 5 mm thick, were hand-joined one by one. The surface bears innumerable hammer marks, each struck by hand. That artisan texture receives the light and the shadow of the vessels and returns a beautifully restrained expression.


錫カウンター

 中目黒店で象徴的な存在なのが、錫のカウンターです。5ミリ厚の錫の板を用い、それを一枚一枚職人が手作業で繋ぎ合わせて仕上げました。表面には無数の打ち跡がありますが、これはすべて一つひとつ金槌で打ち込んでいった痕です。その手仕事による質感が、照明や酒器の陰影を受けて、美しい表情を生み出します。


ree

Editing the Sound

I select every track myself, mostly piano pieces that suit the room. The criterion is not personal taste, but whether a piece belongs to this air. In the end, space, light, sake, and music flow at the same tempo and form the world of SAKEBARO. 音の編集

 音楽に関しては、私自身が一曲一曲をセレクトしています。中目黒の空間に合うピアノ曲を中心に、店の空気感に寄り添うように構成しており、好みというよりは、この空間

に合うかどうかを基準に選んでいます。結果的に、空間・照明・酒・音楽が一体となって、SAKEBAROの世界観を作り上げています。


ree

From an Unused Warehouse to the Essence of SAKEBARO

A note on origins: this place began as an unused third-floor warehouse in Nakameguro. I negotiated with the landlord to lease it. Precisely because it had “no use,” it aligned with our idea of a hidden retreat.Rather than face the main street, we chose a tucked-away position and let the depth of the layout work. That is our essential value. Born from a “warehouse,” this room keeps a backstage calm and stands in quiet. It is our origin, yet it still holds undimmed value—a place where we learn again, continuously. 使い道のない倉庫からSAKEBAROの本質を体現

 この店舗の成り立ちについても少し触れておきます。もともとは中目黒の三階にあった倉庫を、私が大家さんに交渉して借り受けました。長年使われていなかった、いわば“使い道のない”空間だったのですが、だからこそ、私たちの「隠れ家のような空間にしたい」という発想とぴったり一致しました。表通りに面するのではなく、あえて目立たない場所で、奥まった空間を活かす。それが私たちの本質的な価値観です。中目黒の「倉庫」から生まれたこの場所は、裏方のような空気感を大切にしながら、静かに佇む空間となっています。原点でありながら、今も色褪せない価値を持つ空間として、常に学び直す場でもあります。



ree
ree

bottom of page